Свидетельствование верности перевода документов
Необходимость перевести документы с одного языка на другой и нотариально засвидетельствовать верность перевода появляется в ряде случаев. При приобретении гражданства РФ потребуется перевод паспорта, свидетельства о браке и свидетельства о рождении детей (при наличии). При браке с иностранным гражданином необходимо перевести паспорт, справку о семейном положении и ряд других документов.
Усыновление ребенка за границей требует перевода свидетельства о рождении, решение суда о лишении родительских прав (если таковое имеется). При использовании иностранных водительских прав на территории Российской Федерации необходим перевод настоящего удостоверения. При получении патента или разрешении на работу иностранному гражданину нужно будет засвидетельствовать как документы, удостоверяющие его личность, так и документы о полученном образовании.
Свидетельствование перевода потребуется также в тех случаях, когда получено наследство от гражданина другого государства – свидетельство на право собственности, перевод решения суда. При получении иностранной визы необходимы: перевод согласия от органов опеки на выезд ребенка заграницу, справки с места работы и учебного заведения.
Необходимо отметить важное обстоятельство – если нотариус владеет соответствующим языком, то он свидетельствует верность перевода. Если же он не владеет данным языком, то он может засвидетельствовать только подлинность подписи переводчика на документах, то есть, нотариус не отвечает за содержание документа. В этом и есть большое отличие: в первом варианте нотариус несет полную имущественную ответственность, во втором никакой ответственности на нотариуса не накладывается. Он только удостоверяет, что профессиональный переводчик поставил свою подпись, однако, само содержание документа не проверяется.
Адреса и телефоны нотариусов
- Нотариусы Москвы
- Нотариусы Московской области
- Санкт-Петербург по районам
- Санкт-Петербург по метро
- Ленинградская область
Оставить отзыв или комментарий